約 4,982,907 件
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/677.html
The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http //mdn.mainichi.jp). They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine. In fact, this is far from the general Japanese behavior or sense of worth. このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。 ※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。 "Putrid panty pushing spreads aromas of the world"「腐ったパンティープッシングは世界の香りを放つ」 拡散情報 関連ページ "Putrid panty pushing spreads aromas of the world" 「腐ったパンティープッシングは世界の香りを放つ」 (2003年11月22日配信) Japanese schoolgirls penchant for peddling panties has sparked a wave of foreign imports, with growing numbers of gaijin gals now getting in on the act, says Hanashi no Channel (12/18). 日本人女子学生のパンティー密売への偏好は、それをまねる外国人ギャルたちの増加とともに、舶来品の波をもたらした、と話のチャンネル(12月18日号)は言う。 "Foreigners started selling their panties about a year ago. From about summer last year, you d see heaps of ads on chat sites with headings like How d you like to smell the aroma of the world? Most of the ads were posted by women aged 18 to 25. Americans clearly outnumber everybody else, followed by the French, Italians, Germans and Brazilians," adult entertainment industry writer Kenji Fujita tells the bi-weekly. "Of course, there are Orientals from Thailand, China and South Korea who want to sell their panties, too, but by far the most popular sellers are Caucasian blondes." 「約1年前から外国人たちはパンティーを売りはじめた。昨年の夏あたりから、いくつかのチャットサイトに”世界の香りを臭ってみない?”のようなヘッドラインの広告がたくさんあるのを見たことであろう。そのような広告のほとんどが18~25才の女性によって投稿されていた。米国人が、明らかに、他よりも数が多く、フランス人、イタリア人、ドイツ人そしてブラジル人が続く。」とアダルト娯楽産業作家のフジタ ケンジがその隔週刊誌に言う。「もちろん、パンティーを売りたいタイ、中国そして韓国の東洋人もまたいるが、ずば抜けて、最もポピュラーな売り手は金髪白人たちである。」 A quick check of a site known as a place where student prostitutes ply their wares comes up with the following messages, according to the lowbrow magazine 学生売春婦たちが珍品の商売をするとして知られているあるサイトをざっとチェックしてみると以下のようなメッセージを目にする、その低俗雑誌より。 "I m a 21-year-old American student. How would you like to buy some panties filled with the fragrance of the West Coast? The price is negotiable, but I d be really happy if you bought them for at lest 5,000 yen. I m 175 centimeters tall and a big build, so you ll get more stains than you would from the little Japanese girls." 「私は21才の米国人学生です。西海岸の香りがいっぱいするパンティーはいかが? 値段は交渉に応じますが、少なくとも(at least)5000円で買ってくれたら本当に嬉しいです。私は身長175cmで大きい体格だから、小さい日本の女の子たちよりも大きいシミをゲットできるでしょう。」 A 24-year-old French woman apparently writes ある24才のフランス人女性ははっきりと書いている。 "We French like to shower, but do not bathe as often as you Japanese. That is why our aroma will drive you wild. I have a G-cup breast and will play touchy feely if you buy fast." 「私たち、フランス人はシャワーは好きだけど、あなたがた日本人のように頻繁に風呂には入らない。だから、私たちの香りはあなたがたを興奮させるのです。私はGカップで、あなたが早く買ってくれるならグチャグチャに感じてしまうでしょう。」 While another message supposed to be from a 20-year-old German woman reads 一方、ある20才のドイツ人女性からと思われるメッセージを読んでみる。 "I am a student from Germany, the land famous for Mercedes Benz and BMW. I am blonde and I will also give you a present of my other hair that is blonde. I will take off my panties in front of you if you like. If you are my type, you may even get a kiss." 「私はメルセデスベンツとBMWで有名な国、ドイツ人学生です。私は金髪で、あなたに金髪のあそこの毛もプレゼントします。もしあなたが望むなら、あなたの目の前でパンティーを脱ぎます。もし、あなたが私のタイプだったら、キスだってしてあげます。」 Hanashi no Channel claims the foreign sellers have asking prices that range from 3,000 yen to 5,000 yen a pair, about the same rate as their Japanese schoolgirl counterparts. It adds that the girls appear to have had some help from the locals because all of their ads are written in flawless Japanese and touch on topics likely to appeal to male buyers. Many speak highly of the business acumen showed by the gaijin skanky skiv sellers. 話のチャンネルは言う、外国人販売者たちは1枚3000円から5000円の範囲で値段を付けている、だいたい彼女たちの商売がたきの日本人女子学生たちの付けている価格と同じである。話のチャンネルは付け加える、彼女たちには地元(の友達)からの助けがあるようである、なぜならば、彼女たちの広告は完璧な日本語で書かれており、さらに、男性購入者にうけそうな話題に触れているからである。多くの人々はそれら外国人の薄汚れた男好きのパンツ販売者が見せる商才を賞賛する。 "Like myself, many people obsessed by soiled panties have started buying gaijin goods. Of course a blonde is worth more than a schoolgirl. They don t look down on us and always smile. I ve got a feeling foreign students are going to give Japanese schoolgirls a run for their money when it comes to dominance of the market," a 30- year-old government official tells Hanashi no Channel. 「私自身のように、汚れたパンティーに病みつきになった多くのひとたちは外国人製品を買い始めた。もちろん、金髪娘は女子学生よりも価値がある。彼女たちは私たちのことを見下さないし、いつも微笑んでいる。市場優位性はと言うと、日本人女子学生にまったく引けを取らないようになる気がする。」とある30才の公務員が話のチャンネルに話す。 A reporter for the bi-weekly contacts Katherine, the American girl who advertised her undergarments, and arranges a sale. He is impressed by the sultry manner in which she removes her L-size red lace knickers and immediately takes a whiff. Equating the "intense" odor of the undies with one it would take the average Japanese schoolgirl needs three days to build up, the hack adds that while the smell of Japanese panties is said to be like dried cuttlefish, Americans clearly resemble cheese. Katherine, the American putrid pantaloon pusher, has no qualms about her chosen profession while studying in Japan. その隔週刊誌のある記者が、下着の広告を出し販売しようとする米国人少女、キャサリンの接触する。彼は、彼女がLサイズの赤いレースのパンティーを脱ぐやいなや匂いを嗅がすと言うその淫らなやり方に感銘を受ける。下着の臭いの”強さ”を同じにしようとするには、標準的な日本人女子学生ならば3日間が必要だろう。キャサリン、米国の堕落したパンツ売人は、日本で勉強している間の、自分が気に入った職業には気がとがめない。その糞記者は、日本人のパンティーの臭いはスルメのような臭いと言える、一方、米国人のそれは明らかにチーズの臭いに似ていると付け加える。 "My part-time job hours have been cut back and my panties are an easy way to make money," she tells Hanashi no Channel. "Of course, it s even quicker if I sell what s in them. It s not just me. All my foreign student friends are in on this business." 「アルバイトの時間は減って、パンティーで簡単にお金を稼げる、」と彼女は話のチャネルに言う、「もちろん、パンティーの中を売ればいっそう手っ取り早い。私だけじゃない。私の外国人学生の友だちはみんなこのビジネスをやっている。」 November 22, 2003 ### Connell, R. (2003, November 22). Putrid panty pushing spreads aromas of the world. Mainichi Daily News. Retrieved October 21, 2004 from the World Wide Web http //mdn.mainichi.co.jp/waiwai/0311/031122panties.html 納品:7/23 記事の1部分 http //www.poe-news.com/stories.php?poeurlid=29322 rejected=T 納品:7/23 記事の全文 拡散情報 英語サイト 部分転載:http //www.poe-news.com/stories.php?poeurlid=29322 rejected=T 部分転載:http //www.upstandingfuckingcitizens.com/showthread.php?t=12706 関連ページ WaiWaiの記事を転載した英語サイト:P WaiWaiの記事を転載した英語サイト:U 元記事一覧 毎日新聞英語版から配信された記事2003年
https://w.atwiki.jp/siemenshp/pages/2.html
メニュー トップページ プラグイン紹介 メニュー メニュー2 Easiest Microwave MOT Salvage(HP Transducer) Winding direction does not matter unless you combining multiple transformers or windings together (in which case, you want the end result to be matched so they add, HP Transducer rather than opposite so they subtract to net zero). Think of a sine wave. The direction you wind determines whether you start at the top, or the bottom. It alternates 120 times per second, so, unless some quirky circuit requires that precise of timing and polarity, it makes no difference. To keep my head straight, I usually try to wrap in the same direction, good habit, less confusing if you want to combine transformers later to make it more powerful. Order of primary or secondary doesn matter at all. The transformer doesn have a or and it operation is unaffected by gravity, which is the only way and could be defined.GE TransducerPut it on however is convenient. I usually put the primary on first (trapped at the back of the E) because I more likely to change the secondary some day, or have to adjust it to fit. Operation wise it doesn matter. Just as a PS to the last note. That a fourth way of determining turns required. Measure the voltage of the secondary as I described. Unwind secondary and count turns, you could probably just use a pedometer mounted offset on the unwinding spindle if you haven got some better turns counting mechanism. I probably use a cordless drill with a 13mm bit of dowell as a bobbin to unwind onto. Those secondarys look like they got a lot of turns on them. (By your estimates of average primary turns, there should be 1100 odd turns on the secondary). Then divide secondary original voltage by number of turns on original secondary to give turns ratio. Then multiply by required voltage to give new required turns. Then work out amperage anticipated and look up a copper wire amp carrying chart to get best wire thickness. You could also do a voltage drop test with length, amperage and gauge to give heat rise if you really feeling gung ho. Also means you got a nice little spool of small gauge wire for when you build that Tesla coil you always wanted to. Great tutorial, just what I need to make a decent cnc servo linear power supply and get away from switched supplies (and save 2 300 bucks as well). Got a dozen MOTs from local tip shop for AUD$2 each, already out of case, including a monster that looks like it 1500 watt at least (weighs over 8kgs). Wanted to test the secondary output which lead to some confusion I discovered that MOTs ground one secondary lead to the core (and then the case to I suppose). As the MM only went up to 600vac and the secondary is probably around 2000vac I made up a resistor string of 90Mohm to boost the MM impedance from 10Mohm to 100Mohm. Had to series eight resistors in the end out of salvage as I didn have a 90mOhm resistor to hand. Worked a treat. Secondary was putting out 1890vac, and the two other little secondaries (tertiaries, quaternaries?) were putting out 3vac and 9vac, probably to rectify to 5v for a logic board and 13v for the fan motor. I thought that maybe the meter could have handled it without the resistor seriesed with the probe, but sadly not! Fizzle, pop, smoke. One dead multi meter. Oh well. Okay, I looked that up. You are right. The welds on that model are in peculiar places in the pics I found.1 the welds are in weird places but the transformer us a normal not. Cut where the E and I join and follow the tutorial as is. 2 the transformer is which means the E and I pieces plates aren each in a big 100 piece stack that are the welded after, they alternating every single layer. This is the better way to make a transformer, but harder, and it almost impossible to disassemble (and then reassemble) without damaging it. In this case you have to cut the secondary off and thread your new secondary as per the tutorial way some pictures in good light (bathroom), post them on Imgur and link the album here, I try to help more. I watched vids again and think I got the amps figured out please help if I wrong. So I would need to find approximately 12 pound MOT I know you said voltage ratio= turn ratio and MOT are at the bottom limit of the P wraps. Does wire size effect that? Would less wraps with larger wire increase Power? Or would adding more wraps on primary and secondary increas power? That leads me to wire size on both primary and secondary, mainly secondary if I find a MOT with correct power rating(1200Watt). As for just ask me every time you need an answer. Power = Voltage Current, and in order for a coil to work at a higher voltage it needs more turns, while in order for a coil to work at a higher current, you need thicker wire. Therefore more powerful transformers will take up more space and cost more. That is why substation transformers are multiple feet across, they are made to handle a hundred thousand watts or more. If you are serious about designing a transformer you should have a good understanding of Ohm Law and circuit design theory. You have to be good at math to work with electronics. You also should have some common sense so you don electrocute yourself, always turn off the power before working on a circuit. Only specially trained people can work on live circuits safely, and even they are taking risks by working with live circuits 1200 watts is correct. No amount of turns or any ratio effects power. Adding more turns increases voltage but lowers amps, and power is Volts x Amps, so it always stays the same. The limitation is magnetic, set by the size of the core. The only thing that affects the max power of a core is the frequency of power, which is very complicated and expensive to change (building a fancy inverter power supply or using a Frequency Driver [VFD] and even then you have to use a core made out of special materials, so forget I mentioned it. For wire size, pick the largest you can, to fit 24 turns in. An MOT is already pre engineered, so you know whatever was figured out originally was something that would work. Wire size and max amps scale with size, so, by simply picking the thickest you can, you know it be about right. Thinner wire will work, but will tend to overheat and melt. So that effects duty cycle. Use the thickest you can. I am rewatching your videos and I believe I am answering some of my own questions (please correct me or compliment me) 1. Fundamentally it doesn matter if your two MOTs are from different wattage microwaves. You can use the magic to make a MOT from a 900W microwave, and a MOT from a 1100W microwave to produce equivalent voltage. リンク @wiki @wikiご利用ガイド ここを編集
https://w.atwiki.jp/v-lyrics/pages/238.html
2009-05-31 First Entry 2009-05-31 21 22 50 (Sun) Last update Trasnlated by soundares Title For Twins Lyric With (our) eyes closed...that promise we made If we look that back, it s (now) far away ... Two path way which will come someday... we will choose it.....(it s the) destiney for each of us 瞳(め)を閉じて 交わした約束 振り返れば 遥か遠く いづれ来る 二つの道のり 選んでゆく それぞれの運命 Today, tomorrow, Past, Future... even if time chages... right.... left... front... back.... can t see where it s heading 今日 明日 過去 未来 時代は 変わっても 右… 左… 前… 後ろ… 行方は 見えない Me, him her, and you too can find the path for ourselves out and go on.... believing dreams わたしも アイツも 彼女も アナタも 自分の道 見つけ出して 夢を信じ 歩いてゆけるさ Yes, sure... きっと… Now, we re flying out ....our bent heart.... weaving it over to tomorrow... I won t give up anymore... I guess we are all along... always in our heart... いま 飛び立つのさ 折れた心 紡ぎ直し 明日に向かって もう 諦めない きっと僕らは いつも ずっと 心の中で we can softly connect one anothers hand to hand, so... そっと 手と手 繋ぎ合えるから… Sun, rain, cloudy, snow, even if the scenery is different... 晴れ 雨 曇り 雪 景色は 違っても sky... wind... water... soil... Stepping firmly on the earth, 空… 風… 水… 土… 大地を 踏みしめ We, that girl, them, and everyone too, by polishing one anothers dream, lets make them come true someday... 僕らも あの子も 彼らも みんなも 互いの夢 磨きあって いつの日にか 叶えてしまおう Yeah... そうさ… Lets step out now abondoned hopes.... picking them up once again, getting dusts off (from them)... いま 踏み出すのさ 捨てた希望 もう一度拾い 埃を 掃って I won t be depressed now This hope will surely tomorrow... ......inside our heart, turn straight into our energy and courage もう 凹たれない きっと想いは 明日 ちょっと 心の中で すっと 元気勇気に変わるから (Work dedicated to Xmask, Cookiey599, witchjuliana12, RAKKYTAM more) Comment If you have any advise or opinion for this post please write here.この投稿に対して助言、ご意見などありましたらこちらに書き込んで下さい。 Name Comment すべてのコメントを見る Thanks soundares!! -- (RAKKYTAM) 2009-06-06 04 30 05
https://w.atwiki.jp/stones/pages/230.html
Louisiana State University, Baton Rouge, Louisiana, June 1, 1975 (1st show) ■Baton Rouge 75 (2CD) Idol Mind Productions IMP-CD 018-19 (source 1) LP Cajun Queen s Afternoon Delight ■First Night Stand (4CD/disc 1, 2) VGP-375 (source 2) ■Baton Rouge 1975 (2CDR) Sound of Satisfaction SOS-750601 ■Cajun Queen s Afternoon Delight (2CD) no credit (source 1) ■Somewhere Over the Rainbow (2CD) DAC-085 Louisiana State University, Baton Rouge, Louisiana, June 1, 1975 (2nd show) ■Whores in the Night (2CD) VGP-234 ■First Night Stand (4CD/disc 3, 4) VGP-375 Arrowhead Stadium, Kansas City, Missouri, June 6, 1975 ■Sure the One You Need (2CD) VGP-123 County Stadium, Milwaukee, Wisconsin, June 8, 1975 ■Sure the One You Need (2CD) Hard Road HR-RO5070/71 ■Sure Need Luxury (2CD) no credit Boston Garden, Boston, Massachusetts, June 11, 1975 ■Luxury in Boston (2CD) VGP-190 (source 1) ■A Fanfare for the Common Man (4CD/disc 1, 2) Screamer-05032-035 (source 2) ■Boston Tea Party 1975 (6CD/disc 1, 2) VGP-334 (source 2) Boston Garden, Boston, Massachusetts, June 12, 1975 ■Tour of the Americas 75 / Boston June 12, 75 (8CD/disc 1, 2) RS 01-02 ■A Fanfare for the Common Man (4CD/disc 3, 4) Screamer-05032-035 ■Boston Tea Party 1975 (6CD/disc 3, 4) VGP-334 ■Tour of the Americas 1975 (2CD) The Godfather Records G.R.244/245 Municipal Stadium, Cleveland, Ohio, June 14, 1975 ■Boston Tea Party 1975 (6CD/disc 5, 6) VGP-334 Memorial Auditorium, Buffalo, New York, June 15, 1975 (Soundboard Recording) ■Hot as Hell (1CD/10 tracks) 75-HH-90581 ■Buffalo 1975 (1CD) no credit ■Hearbreakers in Buffalo 1975 (1CD/13 tracks) VGP-028 ■Hottest in Hell (1CD) Shaved Disc TSD 013 Maple Leaf Gardens, Toronto, Ontario, Canada, June 17, 1975 ■Luxury in Toronto (2CD) King Snake Records KS-005-2CD (vinyl) A copy of LP Luxury Toronto ■Toronto (2CD) Outsider Bird Records OBR 93 CD 001 ■Luxury in Toronto (2CD) VGP-267 Madison Square Garden, New York City, New York, June 22, 1975 ■Tour of the Americas 75 / New York M.S.G. June 22, 75 (8CD/disc 3, 4) RS 03-04 (source 1) ■M.S.G. 75 with Eric Clapton (1CD/11 Tracks) VGP-029 ■Devil (2CD) Mid Valley 057/058 (source 1) ■Eric Clapton His Rolling Stones (2CD) VGP-315 (source 1) ■Sympathy for Slowhand (2CD) DAC-075 (source 2) Madison Square Garden, New York City, New York, June 23, 1975 ■Cherry Oh Baby (2CD) VGP-310 ■Cherry Oh Baby (2CDR) Coast To Coast C2C 23 Madison Square Garden, New York City, New York, June 24, 1975 ■I Can Sing Lady Jane (2CD) VGP-305 Madison Square Garden, New York City, New York, June 25, 1975 ■Tour of the Americas 75 / New York M.S.G. June 25, 75 (8CD/disc 5, 6) RS 05-06 ■Wizards from New York (2CD) DAC-061 Madison Square Garden, New York City, New York, June 26, 1975 ■Welcome Back to New York (1CD/9 tracks) VGP-039 Madison Square Garden, New York City, New York, June 27, 1975 ■Preserve For Future (1CD) Nothern Rec.1501 (VGP-013) (source 2) ■Discover New York (1CD) Nothern Rec.1502 (VGP-014) (source 2) ■Welcome Back to New York 1975 (1CD) Golden Stars LACD 1036 (source 2) ■6 Nights in the Garden (1CD) Sugarcane Records SC 52008 ■Hold On Tight (2CD) HOT-1/2 (source 2) ■Hold On Tight (3CD) VGP-255 (source 2) ■Tour of the Americas 75 (3CDR) Sister Morphine Records MORPH 51 ■The Original Hold On Tight (2CD) no credit (source 1)■Hold On Tight (3CD) DAC-083 (source 1) Inglewood Forum, Los Angeles, California, July 9, 1975 ■L.A. Opening Night 1975 (2CD) Totonka CD PRO 17/18 ■Live at L.A. Forum July 9, 1975 (2CD) Screamer-04008/009 ■Whorses, Cocaine a Bottle of Jack (8CD/Set 1/disc 1, 2) Empress Valley EVSD 43-50 ■L.A. Fog (2CD) VGP-277 ■Love You Live Los Angeles (2CD) DAC-049 ■Welcome to Chinese Restrant (2CD) SODD 023/24 Inglewood Forum, Los Angeles, California, July 10, 1975 ■The Complete LA Friday Tapes (4CD/disc 1, 2) Dandelion DL 036/37/38/39 ■1975 Nervous Breakdown (2CD) VGP-302 Inglewood Forum, Los Angeles, California, July 11, 1975 ■American Tour 1975 (2CD) Idol Mind Productions IMP RSLA-0075-01/02 ■The Romantic Part of the Rolling Stones (2CD) Fan 4 Fan ■Whorses, Cocaine a Bottle of Jack (8CD/Set 1/disc 3, 4) Empress Valley EVSD 43-50 ■Lost Millard Masters (6CD/disc 1, 2) VGP-340 remastered gold CD limited edition Inglewood Forum, Los Angeles, California, July 11, 1975 (Soundboard Recording) ■Live at L.A. Forum 1975 (2CD) Dr.Gig DGCD-001-2 ■Rockin at the Forum (2CD) Big Music BIG 044/045■L.A. Connection (2CD) VGP-085 1st-issue ■L.A. Connection (2CD) VGP-085 2nd-issue Inglewood Forum, Los Angeles, California, July 12, 1975 ■Whorses, Cocaine a Bottle of Jack (8CD/Set 2/disc 1) Empress Valley EVSD 43-50 ■Lost Millard Masters (6CD/disc 3, 4) VGP-340 remastered gold CD limited edition Inglewood Forum, Los Angeles, California, July 13, 1975 ■1975 Tour of the Americas Part 1 (1CD) Dragoman DCD-003 ■1975 Tour of the Americas Part 2 (1CD) Dragoman DCD-007 ■Starfuckers (1CD) Flashback World Productions Flashback 04.90.0119 ■1975 Tour of the Americas (2CD) VGP-284 ■I Never Talked to Chuck Berry (Part 1) (1CD) Silver Rarities SIRA-CD 10 ■I Never Talked to Chuck Berry (Part 2) (1CD) Silver Rarities SIRA-CD 11 ■L.A. Forum 75 (2CD) Idol Mind Productions IMP-CD 026-27 ■Who Went to Church this Sunday (2CD) VGP-082 1st-issue remastered gold CD limited edition ■The Complete LA Friday Tapes (4CD/disc 3, 4) Dandelion DL 036/37/38/39 ■Fanfare for the Bootleg Man (3CD) Tarantura TCDRS-4-1,2,3 ■If You Can t Rock Me (2CD) Stones of Fire SOF 9005 ■L.A. Sunday 75 (2CDR) Sister Morphine Records MORPH 44 ■Whorses, Cocaine a Bottle of Jack (8CD/Set 2/disc 2, 3, 4) Empress Valley EVSD 43-50 ■Lost Millard Masters (6CD/disc 5, 6) VGP-340 remastered gold CD limited edition ■Who Went to Church this Sunday (2CD) VGP-082 remastered gold CD limited edition Cow Palace, San Francisco, California, July 15, 1975 ■The Complete Cow Palace Tape 1975 (4CD/disc 1, 2) Idol Mind Productions IMP-CD 045-48 ■The Rock n Roll Show (2CD) Stones of Fire SOF 8003 ■It s Only Rock n Roll Part-One (1CD) TOTA-1975-1 (VGP-036) 1st-issue ■It s Only Rock n Roll Part-Two (1CD) TOTA-1975-2 (VGP-037) 1st-issue ■It s Only Rock n Roll (2CD) VGP-036/37 remastered Cow Palace, San Francisco, California, July 16, 1975 ■Tour of the Americas 75 (2CD) Digger Production DP 9301/9302 ■The Complete Cow Palace Tape 1975 (4CD/disc 3, 4) Idol Mind Productions IMP-CD 045-48 ■Never End (2CD) Stones of Fire SOF 8004 Center Coliseum, Seattle, Washington, July 18, 1975 ■Tour of the Americas 75 / Seattle Coliseum, July 18, 75 (8CD/disc 7, 8) RS 07-08 ■Seattle 1975 (2CD) Risk Disc 011 ■Rockin the Coliseum (2CD) Exile Original Masters EXM-003AB ■A Live in Seattle (2CD) DAC-062 ■Seattle Coliseum 75 (2CD) SODD 030/31 Hughes Stadium, Fort Collins, Colorado, July 19, 1975 ■I m Working So Hard (2CD) Black Light BL 2002/2003 ■More Rock from Elton (2CD) VGP-275 ■Cut the Crap... (2CDR) Coast 2 Coast C2C 19 Chicago Stadium, Chicago, Illinois, July 23, 1975 ■American Compendium (1CD/9 tracks) VGP-126 Chicago Stadium, Chicago, Illinois, July 24, 1975 ■Sad Songs is All I Know (2CD) VGP-262 ■Too Busy Working (2CDR) Coast 2 Coast C2C 16 Cobo Hall, Detroit, Michigan, July 28, 1975 (Soundboard Recording)■Rock n Roll Goes on the Road Again (2CD) Hot Lips Records HLR-RS 006/07 ■Can t Forget the Motor City (2CDR) 8226 2136 1246 ■Detroit Rock City 1975 (2CD) Stone Crazy SC 003 ■Hear the Whistle Blowin (2CD) VGP-268 ■A Stone in My Shoe (2CD) VGP-368 Gator Bowl, Jacksonville, Florida, August 2, 1975 ■A Tour de Forth (2CD) VGP-137 Freedom Hall, Louisville, Kentucky, August 4, 1975 ■Freedom Hall Coliseum 1975 (2CDR) One Handred Club OHC-013 Hampton Coliseum, Hampton Roads, Virginia, August 6, 1975 ■One Before the Last (2CD) Exile EXCD-005/6 Rich Stadium, Buffalo, New York, August 8, 1975 ■Sad Songs is All I Know (2CD) Morganfield MG-005-1-2 ■Goodnight America (2CD) VGP-239 Compilation ■We Hope Ya Like Dis One (1CD) VGP-235 (SBD) June 17, July 2, 1975 ■Any Port in a Storm Revisited (2CD) VGP-308, June 1, August 2, 4, 1975 ■100% Odd Lods or The Best of the Rest (1CD) VGP-026, May 1, 1975 ■The Missing Jewels (4CD) Rattle Snake RS 025/26/27/28 BACK / NEXT
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/324.html
【Tags Hitoshizuku-P K Yamasankaku tL tS tT Len】 Original Music Title 君を捜す空 English music title The Sky Where I Look For You \ Looking For You In The Sky Romaji music title Kimi o Sagasu Sora Music Lyrics written, Voice edited by ひとしずくP(Hitoshizuku-P) Music arranged by ひとしずくP(Hitoshizuku-P) やま△(Yamasankaku) Singer 鏡音レン (Kagamine Len) This song is the first chapter of Synchronicity series. Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by motokokusanagi2009): Without a certain destination, I keep pursuing east My own shadow is the only company I carve the distant voice on my blank map As I seek to whom it belongs to We re destined to go around further, further without end Trying to find the fragment of my herat, I keep wandering Your singing voice soothes even my dried soul I won t give up finding you Whose smile has burned into my mind... Romaji lyrics (transliterated by minato777): higashi ni nobiru michi e ate mo nai mama tsuredatsu mono wa tada kage nomi susumu hakushi no chizu ni kizamu tooi utagoe kanaderu sono kage wo sagashi motome te tooku tooku hatenaku meguri yuku sadame kake ta kokoro sagashi te ate mo naku samayou kawai ta tamashii sae uruosu utagoe yakitsui te hanare nai kimi no egao wo mitsukeru hi made… [Hitoshizuku-P, HitoshizukuP, Yamasankaku]
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/5284.html
The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http //mdn.mainichi.jp). They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine. In fact, this is far from the general Japanese behavior or sense of worth. このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。 ※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。 Pedophilic promo has manga maniacs panting for pre-schooler panties小児性愛的プロモーションにおける、未就学児童のパンティーでハァハァするマンガマニア達 参考資料 拡散状況 関連ページ Pedophilic promo has manga maniacs panting for pre-schooler panties 小児性愛的プロモーションにおける、未就学児童のパンティーでハァハァするマンガマニア達 0 Pedophilic promo has manga maniacs panting for pre-schooler panties 2006,02,27 Cyzo March By Ryann Connell 小児性愛的プロモーションにおける、未就学児童のパンティーでハァハァするマンガマニア達 2006,02,27 サイゾー5月号 ライアン・コネル記 1 It s gross, filthy and disgusting, but Japanese erotic manga fans can t get enough of a comic that comes with a pair of pre-school girl s panties as a promotional item, according to Cyzo (March). けったくそが悪く、汚らわしく、吐き気がすることだが、日本のエロ漫画のファンたちは、販売促進用品として未就学児童のパンティー一枚がついてくる漫画を、満足するほど手にいれることができない。 2 Pretty much anything goes in the world of Japanese erotic manga, but "Sekai Hatsu Shiawase Pantsu Shokai Gentei" (World s First Limited Edition Panties of Delight), one of the most wildly popular manga on the market,goes beyond being sickening. 日本のエロ漫画の世界ではほとんどどんなことでも横行しているのだが、しかし、漫画市場において最もとんでもなく人気のあるもののひとつである「世界初しあわせぱんつしょかい限定」(世界で初めての限定版喜びのパンティー)は、吐き気をもよおす以上のところまで行っている。 3 Even Cyzo, a glossy monthly that could kindly be termed as "broad minded" is disgusted, saying "Has the world of Rorikon stooped this low?" 「心が広い」と好意的に呼ばれることがある光沢紙の月刊誌・サイゾーですら愛想をつかして、「ロリコンの世界はここまで低俗になってしまったのか?」と言っている。 4 Rorikon, the Japanese word for pedophilia, is a contraction of the borrowed English words "Lolita," after the girl in Vladimir Nabokov s book of the same name, and "complex." 小児性愛を意味する日本語『ロリコン』とは、ウラジミール・ナボコフの同名の本に登場する少女にちなんだ英語からの借用語「ロリータ」と「コンプレックス」の、短縮語である。 5 "Shiawase Pantsu" is a manga sold only to over 18s, but buyers of the January edition at least could also pick up a pair of underpants the publishers, Akaneshinsha, proudly boast of being for a 130-centimeter tall girl -- a size commonly worn by pre-schoolers. 「しあわせぱんつ」は十八歳以上の人にだけ売られる漫画だが、少なくとも、一月版の購買者は、一緒にパンツ一枚を入手できる。出版社である茜新社は誇らしげに、このパンツは身長百三十センチの少女向け――一般に未就学児童がはくサイズ――であると称している。 6 Pointing out that Japan has been recently subjected to a spate of high profile pedophile crimes, Cyzo attempts to contact Akaneshinsha, a publisher that purveys erotic manga catering to all manner of tastes -- imaginable and unimaginable -- but the company refuses to comment on the manga. 最近日本は続発するひときわ印象的な小児性愛犯罪にさらされやすいことを指摘しつつ、サイゾーは茜新社と接触しようと試みる。茜新社は、エロ漫画を提供して、ありとあらゆる性的趣味――可能なことだろうと不可能なことだろうと――に応じる出版社である。 7 Cyzo notes that there s nothing rare in the erotic manga or video game world for articles of girl s clothing to be used as promotional giveaways for comic purchases. Typical items are pantyhose or school-issued swimsuits. エロ漫画やビデオゲームの世界において、少女の衣服の一部が漫画購入のための販促用景品としてつかわれた事は、ちっとも珍しいことではない、とサイゾーは記す。典型的なものは、パンティーストッキングやスクール水着である。 8 "It s really hard to mass produce these items, so it s difficult to say whether it s a trend to have these giveaways or not," Cyzo hears from a spokesman for Circus, a company which created "Sukumizu," a video game sold with a free schoolgirl s swimsuit. "I can t speak for other companies, but we decided on our giveaway because we wanted our readers to know what schoolgirls swimsuits are really like." 「これらの品目を大量生産することは本当に大変なので、こういったおまけをつけることが流行なのかどうかは簡単には言えません」と、無料の女子生徒の水着と一緒に売られたビデオゲーム「すくみず」を作った会社・サーカスの広報者はサイゾーにいう。 「他の会社については話せませんが、私たちは、読者に女子生徒の水着が一体どんなものかを知って欲しかったので、このおまけをつけることを決めました」 9 Reaction on the Net to manga like "Shiawase Pantsu" or "Sukumizu" is, frankly, alarming. Many regard the blatantly pedophilia products with humor, but even self-professed child lovers are too red-faced to talk about it. 「しあわせぱんつ」や「すくみず」などの漫画に対するネット上の反応は、率直に言って、不安を抱かせる。多くの者が露骨な小児性愛製品をユーモラスであるとみなしているが、自称児童愛者すら、このことについて話すには赤面しすぎる。 10 "Not even I can make a comment about little girls underpants being given away," an admitted pedophile tells Cyzo. 「私ですら、小さな少女のパンツが無料で与えられることについてコメントできません」と、児童愛者であることを自認する人はサイゾーに語る。 11 Most alarming about "Shiawase Pantsu," however, is the reaction from consumers. It has, the monthly notes,sold so well that reservations for advance orders have been shut off because the publishers can t keep up with demand. (By Ryann Connell) しかしながら、「しあわせぱんつ」について最も憂慮すべきことは、購入者の反応である。 サイゾーが記すには、「しあわせぱんつ」はとてもたくさん売れたので、出版社が需要についていけなかったため、先行注文の予約は中止された。(ライアン・コネル記) 12 February 27, 2006 2006年2月27日 参考資料 しあわせぱんつ http //www.amazon.co.jp/gp/product/4871828239?ie=UTF8 redirect=true 茜新社 http //www.akaneshinsha.co.jp/contents/list/index.html http //ja.wikipedia.org/wiki/%E8%8C%9C%E6%96%B0%E7%A4%BE ウラジミール・ナボコフ http //ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A6%E3%83%A9%E3%82%B8%E3%83%9F%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%8A%E3%83%9C%E3%82%B3%E3%83%95 すくみず http //circus.nandemo.gr.jp/sakuhin/sukumizu/sukumizu.html サーカス http //circus.nandemo.gr.jp/main.html 拡散状況 Barely 18 Movies http //www.barely18movies.com/blog/?p=160 Blogger:その他 http //deprenyl.blogspot.com/2006/02/seulement-au-japon.html Japundit http //blog.japundit.com/archives/2006/03/05/2066/ Psychommu Gaijin 部分転載:http //pgaijin.blogspot.com/2006/02/mainichi-daily-news-waiwai-pedophilic.html 英語サイト http //www.asiafinest.com/forum/index.php?showtopic=69287 http //www.forteantimes.com/phpBB2/viewtopic.php?p=618634#618634 http //www.kaizoku-fansubs.com/forum/viewtopic.php?id=188 p=17 部分転載:http //forum.newsarama.com/showthread.php?t=61382 http //dis.4chan.org/read/vip/1141083138 関連ページ Barely 18 Movies Blogger:その他 Japundit Psychommu Gaijin WaiWaiの記事を転載した英語サイト:A WaiWaiの記事を転載した英語サイト:F WaiWaiの記事を転載した英語サイト:K WaiWaiの記事を転載した英語サイト:N WaiWaiの記事を転載した英語サイト:数字 優先的に翻訳すべき記事リスト 毎日新聞英語版から配信された記事2006年
https://w.atwiki.jp/netdefootball/pages/133.html
ダウンロードページ 旧バージョン ※とりあえず「体育」や「sport」、「sports」等のキーワードでSeachすれば、 視聴可能なスポーツチャンネルを見つけることができます。 StreamTorrentインストール方法 StreamTorrentの使い方
https://w.atwiki.jp/pcadventure/pages/150.html
このゲームを制作した、tale of tales社の、Auriea Harvey と Michaël Samyn の像。 二人はこの世界の神であり、この神像に祈りを捧げた鹿は、白い鹿になれる魔法がかかるという。 なお、Auriea Harvey と Michaël Samynの写真は、ここで見られる。↓ http //www.adventureclassicgaming.com/index.php/gallery/image/3803/ ゲームから受ける想像通りの、素朴そうな、いい人そうな感じで素晴らしいな ^^ online player EXの記事 http //www.onlineplayer.jp/modules/content/index.php?page=815 アイコンの解説サイト http //www.hmx-12.net/~virgil7/games/theendlessforest/index.html 公式サイト http //tale-of-tales.com/TheEndlessForest/ できる・・・このMMOなら自分にもできるぞ!!! :D the graveyardや the path で すっかりお馴染みとなった tale of tales社が制作した、第一作目のゲーム。それがこの the Endless forestです。 実は、無料のスクリーンセーバーにもなるMMOです。 内容はいたってシンプル。 鹿になって、森を彷徨う。以上。 クエストも何も無いです。森をブラブラする。時々他のプレーヤーもいます。 それに絡んでも、絡まなくてもおk 画面下に、鹿としての行動アイコンが出ます。押してみると、色んなアクションが とれますが、鹿としてのアクションなので、押さなくてもおk メールアドレスを、公式サイトで登録してログインすると、 フォレストマジックという、姿を変える魔法が使えるようになります。 ただし、自分には魔法がかけられないので、他の鹿見つけて、勝手にかけてみると良いでしょう。 木に生えてるキノコを食べたり、特別な花を食べたりすると使える魔法です。 ブラブラ散歩して、フォレストマジックが使える花を探したりするのも楽しいですね。 とにかく癒される。無料。国籍問わず、世界のみんなで鹿になる平和。を感じたいそこのあなた! Endless forestで穏やかな休日をお過ごしください! 2009/10 pcadventure
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/87.html
The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http //mdn.mainichi.jp). They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine. In fact, this is far from the general Japanese behavior or sense of worth. このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。 ※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。 A word to the wise賢人への助言 関連情報 拡散状況 関連ページ A word to the wise 賢人への助言 元記事:http //japundit.com/archives/2008/01/23/7731/ Mainichi Wai Wai has a report with useful advice for men looking to troll the Lolita crowd for a little play for pay. 毎日の Wai Wai (削除済み)に、ロリータを釣り上げて有料でちょっとしたプレイをするのに役立つ助言があります。 Avoid the underaged. 未成年は避けよ。 Watch out for those who use a lot of picture characters and smileys in their e-mail. e-mailに絵文字や顔文字をたくさん使うかどうかに着目せよ。 Insist the girl tells her your age and get her to mail you a message stating that she’s over 18. 年齢を教えてくれるように仕向け、18才以上だと明記したメッセージをメールで送ってもらえ。 Arrive at any meeting place well ahead of the scheduled time. 待ち合わせ時刻よりも早く待ち合わせ場所に着くようにせよ。 Find a hiding spot and check out whether the girl is your type and what she’s doing. 隠れられる場所を探し、少女があなたのタイプかどうかをチェックするとともに、彼女が何をしているか確認せよ。 Get a feel for the area and work out an escape route, just in case. その場所の様子を確認し、万一の時に逃げられるルートを確認しておけ。 If the girl is a minor, she’ll often turn up nearby with a group of friends who’ll hang out close by and wait for her to finish. もしも少女が未成年の場合、友人たちが近くにいて、彼女が帰って来るのを待っていることがある。 If the girl is on the con, there may be a guy in the vicinity. もしも少女が美人局の場合、近くに男がいる場合がある。 Con artists often hang out in groups in family restaurants or convenience stores, so check out these places to see if there’s anything suspicious. 美人局は、ファミレスやコンビニにたむろしていることが多いので、もしも疑わしい時は、そういった場所をチェックしておけ。 If you go into a hotel, make sure you enter separately and preferably leave by a different exit. ホテルに行く時は、必ず別々に入れ。出る時も、できれば別の出口から出たほうが良い。 If you get there by car, park some distance away so she can’t learn the license number and use it against you. 車で行く時は、彼女にナンバーを覚えられないように、離れた場所に駐車せよ。 関連情報 毎日の元記事は「Inside tips to avoid being screwed by teens turning tricks」 拡散状況 Japundit http //japundit.com/archives/2008/01/23/7731/ 英語サイト http //itsbeyondme.net/?p=367 関連ページ Inside tips to avoid being screwed by teens turning tricks Japundit
https://w.atwiki.jp/prdj/pages/3098.html
Pathfinder Adventure Path #93 Forge of the Giant God ジャイアントの渓谷 Storm Tyrantと戦うための強力な武器を探して、冒険者はヒル・ジャイアントGrenseldekの隠れ家にあった地図を辿り、伝説の巨人殺しNargrym Steelhandの墓へと導かれる。この伝説の武器で武装した冒険者たちはStorm Tyrantが軍隊のためにジャイアントを募集している渓谷を探し危険なマインドスピン山脈に向かう。英雄たちは大群の本拠地に向かう前に、曲がりくねった谷に棲むジャイアントの軍団を通り抜けなければならない―― —ジャイアントの神Minderhalに捧げられた古代の寺院を。そこにたどり着き、強力なアーティファクトを目覚めさせ、ジャイアントを世界へと放つ前に招集されている軍隊を解散させなければならない! パスファインダー・アドベンチャー・パスのこの巻ではGiantslayer Adventure Pathを継続し、そして含まれているのは: "Forge of the Giant God"、7レベル用パスファインダーRPGシナリオ、著者 Tim Hitchcock アヴィスタン対立の最も長い山脈の1つであるマインドスピン山脈の地名辞典、著者 Mark Moreland ジャイアントの神Minderhalの信仰の詳細、著者 Sean K Reynolds the Pathfinder s Journalは脱出と策略の物語、著者 Greg A. Vaughan Benjamin Bruck、Tim Hitchcock、Sean K Reynoldsによる4種の新モンスター ISBN-13 978-1-60125-727-7 カテゴリ:Pathfinder Adventure Path │ 製品リスト